今年的诺贝尔文学奖获得者拉斯洛曾穿越三峡来
- 编辑:admin -今年的诺贝尔文学奖获得者拉斯洛曾穿越三峡来
2024年,余泽民到拉斯洛家做中餐,两人愉快地合影。 (照片由受访者提供)
韩晓林 湖北日报全媒体记者
北京时间10月9日晚,2025年诺贝尔文学奖揭晓。匈牙利作家克拉斯诺霍卡吉·拉斯洛因其“迷人且富有远见的作品”而获奖。
这位71岁的匈牙利作家中文名叫浩秋,曾多次访问中国。他热爱中国文化,吃中国菜,听京剧,读《道经》,尤其是李白的“迷弟”。 1998年初夏,他追随李白的脚步,走访了三峡、武汉等湖北省近十个城市。
与拉兹洛同行的匈牙利翻译家、作家余泽民告诉《湖北日报》全体记者:“我们到了武汉,就登上了黄鹤楼,读了李B的诗。”
三十四年前,记者拉斯洛·维西第一次来中国。
被誉为“世界上仅存的人文博物馆”
在余泽民眼中,拉斯洛是“一位痴迷中国文化的作家”。
余泽民不仅是拉斯洛的老朋友,也是其作品的主要中文译者。 1993年初春,两人见面时,拉斯洛兴奋地送给余泽民一本他的第一本关于中国的书,一部游记式的短篇小说集《乌兰巴托的囚徒》。当时,余泽民来匈牙利才一年多,还没有学会匈牙利语。他只能用蹩脚的英语交流。他们谈论的话题是李白。
回忆往事,余泽民幽默地对记者说:“李白可以说是我们友谊的‘介绍人’。”
那一年,拉斯洛先生39岁,余泽民先生29岁。两人都没想到,多年后,余泽民通过翻译、介绍拉斯洛的作品,成为了“中国的代言人”。
于泽民解释拉斯洛自1991年以记者身份访华以来就对中国文化着迷,并称中国是“世界上仅存的人文博物馆”。他要求全家人都用筷子吃饭。无论走到哪里,他都不忘收集与中国有关的书籍,关注与中国有关的新闻。
拉斯洛先生和余泽民先生见面时,他们找到了一起去中国的机会,李白也表示愿意追随他们的脚步。这个愿望在1998年5月实现了。余泽民陪同拉斯洛追随李白的脚步来到中国。
来华前,拉斯洛先生向喻泽民先生展示了他新印制的名片。匈牙利汉学家给它取了中文名“好丘”,意为“美丽的山丘”,并借用铲子“丘”来纪念孔子。这时,余泽民机智地说,他可以想象得到他名片的中国人微微皱眉的样子,也可以想象他自豪地解释自己的C中文名字是这样说的:“这个名字很奇怪,但是很可爱。”
《好山》追随李白三峡之旅,抵达武汉
他写下了《满天繁星》
李白是拉斯洛最喜欢的中国诗人。我不仅喜欢他的诗,也喜欢他的性格。他告诉余泽民,20世纪匈牙利的几位重要文学家都以不同的方式翻译了李白的诗歌。他对唐代欧洲人看待中国的方式感到惊讶。 “现代主义诗人”
李白虽是蜀人,却自称“楚狂人”。他在荆州生活和旅行了10年,他的三分之一的作品是在湖北创作的。 1998年初夏,拉斯洛在中国旅行时,自然而然地追随李白的脚步来到了湖北省。
拉斯洛和余泽民五一离开北京,马不停蹄地访问了泰安、曲阜、洛阳、西安、成都、重庆等著名城市一个月。然后他乘船顺长江而下经三峡,到达武汉。当时,由于三峡工程,这条河刚刚关闭六个月。
到达武汉后,黄鹤楼成为拉斯洛的主要录音地点之一。在这座著名的古建筑上,李白曾写下:“黄鹤楼送孟浩然到广陵”、“黄鹤楼听大夫吹笛”。
余泽民告诉记者,当年寻访时,他带了两本李白诗集,一本是匈牙利文,一本是中文。 “无论我走到哪里,拉斯洛都让我找对应的诗。他看到一个匈牙利人,就让我读中文,然后用小录音机录下来。爬上黄鹤楼后,我自然而然地读到了这首诗:‘只有长江天边在流淌。’”
余泽民说,拉斯洛一直追随李白的脚步,李白始终是人们谈论的话题。他说:“你知道李白是谁吗?白是?”你会背诵李白的诗吗?你为什么喜欢李白?你听过关于李白的传说吗?你探索过李白遗址吗?李白对你来说是什么?假设李白坐在你旁边,你最想告诉他什么?他问,“你觉得李白和杨飞的关系怎么样?”甚至还问了“八卦”。
旅途中,拉斯洛不断向余泽民诉说自己对李白的喜爱,甚至还产生了“如果能遇见李白”的浪漫幻想。 “我喜欢他的大胆。我喜欢他谈论醉酒、月亮、生活、分离、朋友的方式。我喜欢他的节奏,他的能量。”无限的能量,他游离的思想。我喜欢李白。我喜欢这种类型。当然,我只能根据翻译来猜测诗,但我猜测的结果总是告诉我,上帝,这是一首多么伟大的诗。”
返回匈牙利后,拉斯洛写了一篇长篇游记,题为《只有满天星辰》。此后,余泽民开始更加深入地了解拉斯洛的作品。后来成为其作品的主要中文译者。
拉斯洛庆祝农历新年并观看了梅兰芳的京剧。
邀请匈牙利作家、诗人观看《宇宙战线》
拉斯洛获得诺贝尔文学奖后,余泽民高兴地发了多个微信朋友圈,并感慨地写道:“希望这不仅仅是新闻的狂欢,而是纯文学的荣耀,希望更多的读者能读到他的书,走进他的文学世界。”
“拉斯洛是中国文化的崇拜者,写了两本关于中国和东方文化的书:《北山、南湖、西路、东河》和《天空下的毁灭与悲伤》。”余泽民说,拉斯洛认为这是与他所崇拜的中华文明的对话,一直希望自己的作品能够以中文出版。
2017年,余泽民翻译的《撒旦探戈》中文版在日本正式出版。接下来,《善意的关系》和《抵抗的忧郁》将见面中国读者。今年出版了《世界继续前进》。谭于泽民译的《温克海姆男爵归来》、《赫斯特07769》和《吉姆利在等待》的中文译本也计划很快出版。
记者表示,余泽民多年来翻译并介绍了多位匈牙利作家的作品,他知道发生了什么。他还是 2002 年诺贝尔文学奖获得者、匈牙利作家伊姆雷·凯尔特斯 (Imre Kertesz) 作品中文版的主要翻译者。 2017年获得匈牙利政府颁发的匈牙利文化贡献奖。同时,我们不断翻译和介绍中国作品,进一步在当地传播中国文化。
30多年来,余泽民见证了中匈文化交流,深切感受到匈牙利人民对中国经典和传统文化的热爱。多年前发生的一件趣事,他至今记忆犹新。有一年,拉斯洛主持了一场在他家举办生日聚会并邀请朋友一起庆祝中国新年。当一群匈牙利作家、诗人和艺术家坐在一起聆听京剧大师梅兰芳的《宇宙之首》时,他感到很惊讶。